ソラマメブログ
アクセスカウンタ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 0人
オーナーへメッセージ

2009年08月15日

言語の違いのふしぎ

2009年8月時点の日本語版の編集メニューを見てみると普通の日本語で言語の違いのふしぎ特に不思議に思うような部分は見当たりません。
画面上部のツールバーも言語の違いのふしぎAdvanced以外はほとんどわかりやすい日本語で表示されています。
今のようなメニューにいつごろ切り替わったのか不明ですが、確か2年前の7月前時点ではまだかなり意味不明な日本語訳のメニューがあったのを良く覚えています。
一番印象的だったのが、「プロパティ」を「土地」と訳していたことです。
「土地」と書いてあれば土地としか思わないため、「プロパティ」の指定が出来ることを知りませんでした。
事情通のお友達に「土地」=「プロパティ」と聞いて、なんだそうだったのかーとようやく納得。
カタカナで「プロパティ」って書いてくれれば済むものをなんで「土地」なんて書いてるんだと思いましたが、英和辞典を引いてでてくる「property」の意味は、
1.財産、資産、所有物
2.所有地、地所
3.所有物
4.所有、所有権
5.特性
となってますから、「property」を「土地」としたのも無理はありません。

納得しつつもやっぱり、「特性」と「財産」は違う単語なのに、なぜ英語では同じ単語で表示されてしまうのよーと思ったり。

今のメニューは、こうした言語の違いをうまく埋め、きちんとした日本語になってますから、どこにも突っ込みようが無くなって面白みがありません。
(こういうところに面白みを求めても仕方ないんですが)

暇な私は、プロパティを「土地」と書いてしまったリンデンのスタッフさんに、日本語じゃプロパティを土地なんて訳さないんだよと教えた人がいたのだろうかと余計なことまで考えてしまうのでした。



同じカテゴリー(管理人の独り言)の記事画像
これはSLユーザー向けのみってことですよね?
商用基準細則をよく読んでみましたが
ソラマメ無法化してませんか?
有料か無料のままでいくか迷うとき
商用と非商用の区別はいつつくのでしょうか
ブログの値段
同じカテゴリー(管理人の独り言)の記事
 これはSLユーザー向けのみってことですよね? (2009-09-05 12:48)
 商用基準細則をよく読んでみましたが (2009-09-05 03:10)
 ソラマメ無法化してませんか? (2009-08-31 02:22)
 有料か無料のままでいくか迷うとき (2009-08-27 22:43)
 商用と非商用の区別はいつつくのでしょうか (2009-08-19 19:35)
 ブログの値段 (2009-08-18 17:47)

Posted by keito Lane at 23:30│Comments(0)管理人の独り言
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。